Share This:
ごめんね、もう行かないと。(あとはあなたたちで)頑張ってね!, もちろん帰る時間はあらかじめ上司に知らせて、了解を取ってあることが前提です。同僚の人たちにも先に帰る時間を知らせておくと帰る時になって「なんだよ」と不快に思われずに済みます。, とにかくこのようなチームワークの状況でない限りは、Tschüss や、Schönen Feierabend や、やや堅苦しく Auf Wiedersehen などの別れのあいさつを言って帰ります。, と言うのが適切でしょう。あいさつですので相手の言ったことをミラーリングするのが基本です。つまり、Tschüss と言われたら Tschüss と返し、(Auf) Wiedersehen! 誰でも簡単に一言で言えてしまうかっこいい&ステキなポルトガル語のフレーズをまとめてみました。ポルトガル語に限らず外国語では人との別れ際に言う決まり文句が多々あります。英語でいうところの「Good luck」や「Have a nice wee カー ขา → 足 素晴らしい結果を出しましたね, 日本語の使用状況や込められたニュアンスについては私が主催するFacebookのドイツ語グループのメンバーの方のご意見を参考にさせていただきました。, サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!, © 2019-2020 by Mikako Hayashi-Husel. と tolle なしに言うのはあまりお勧めしません。うまく言えませんが、「とりあえず仕事してくれてありがとう」みたいな、あまり仕事の評価をしていないニュアンスがあります。Einsatz の場合は Arbeit と違ってそれだけで「力の投入」つまり「尽力」を表しているので、tollen がなくても十分に働きを認めていることを表現できます。tollen をつければ「本当によく頑張ってくれた」というニュアンスが込められます。. こんなに仕事残っているのに申し訳ないけど、もう行かなきゃいけないの。, Sorry, ich muss jetzt weg. Copyright 東京外国語大学 Tokyo University of Foreign Studies. その他(語学) - 「おつかれさま」&「ごくろうさま」をポルトガル語で 友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちをポルトガル語で言うには、どう言えばよいでしょうか?? よろし.. 質問No.7799081 ノッサ・ファブリカ・フェッシャ・オス・ドミンゴス ワンニー วันนี้ →今日, コープクン ขอบคุณ → ありがとう Wir bedauern sehr, dass Sie uns nun verlassen. ヤーク ยาก →①難しい、困難な②貧しい、貧乏な, วันนี้ทำงานเหนื่อยมาก : ワンニー タムガーン ヌアイ : 今日は仕事で疲れた。, なお、「マーク มาก → とても」をつけることで、「とても疲れた、しんどい」と表すことができます。, วันนี้ทำงานเพลียมาก : ワンニー タムガーン プリア マーク : 今日は仕事でとても疲れた(かなりしんどい)。, ワン ニー วันนี้ → 今日 Proudly created with. と Engagement 「尽力」を使うこともできます。Engagement はフランス語風発音で「アンガジュマーン」「ア」と「マ」は鼻にかけて「オ」や「モ」に近づけるように発音します。. ポルトガル語の習得には三ヵ月あれば十分。 2020年1月18日 ポルトガル語力向上!ブラジルのおすすめ新聞と読み方 2020年1月18日 レシフェ・オリンダのポルトガル語学校-その2オリンダ 2018年4月8日 おすすめ「ポルトガル語の参考書」厳選四冊 Proudly created with Wix.com, サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひ, © 2019-2020 by Mikako Hayashi-Husel. や Auch so! ポルトガル語では褒める行為やお世辞のことを「elogio」と言い、動詞にすると、「elogiar」となります。 ただ、褒め方はなにを褒めるかで使う単語もフレーズも変わってくるので注意が必要です。 と言えます。これはどちらかというと、プロジェクトが終了して解散する時など、結果が出てる時に言う方が適切です。もちろん中途段階でもそれまでの成果がある程度見えているのであれば、その中間結果に対してこのように言うことも可能です。結果が見えてなければ上述の Einsatz や Engagement または gute / tolle Arbeit を使うのが適切です。, 形容詞の toll は echt toll, wirklich toll, supertoll などのようにさらに強調することもできますが、災害時の消防団や技術支援隊の隊員たちの体力の限界に迫るまたはそれを超えるような例外的な尽力でもない限り大袈裟な印象を与えて、かえってわざとらしくなるおそれもあるので、多用はしない方がいいと思います。, Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit! あなたをうらやましいとは思いません。, ドイツでは基本的に自分の仕事を終えたらさっさと帰るのが普通なので、帰るときは実にあっさりと, でも、先に帰ってしまうことにある種の申し訳なさを感じる状況というのがドイツ人にもなくはないです。例えばメッセのブースをみんなで作っていて、今日中に終わらせないといけないのに自分は時間だから失礼しないといけないとか、そういうまさにチームで1つのことに取り組んでいる状況で自分だけ抜ける場合だと、ドイツ人でも申し訳なさそうに断ってから帰ります。, Tut mir leid, aber ich muss jetzt weg! 日本人旅行者にタイの観光・グルメ・ホテル・お役立ち情報を分かりやすく紹介しています。 All rights reserved. テーモス・ウマ・ヘウニオォン・アス・デイス・オーラス: 10時に会議があります。 Play Nossa fábrica fecha os domingos. Aber wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihren wohlverdienten Ruhestand! (Dank Ihrer/eurer tollen Arbeit haben wir heute Riesenfortschritte gemacht.) (今日,彼は疲れている) Ela está em casa agora. タムガーン ทำงาน → 仕事 友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちをポルトガル語で言うには、どう言えばよいでしょうか??よろしくお願いしますm( _ _ )mなになに、Myrtille54さんとは、これまた懐かしい名前ですね。また 仕事入ってくれて(または仕事頑張ってくれて)ありがとう。ゆっくり休んでください。, のように言えます。言葉通りに日本語訳を当てましたが、Vielen Dank für Ihren Einsatz! ライ ไหล่ → 肩 本当にすることがたくさんあったのですね!, Du / Sie Armer!(男性に対して) 「かわいそうに」という同情が込められています。, Es tut mir leid, das zu hören. とお礼を言いますが、これだけでは上述の Vielen Dank für Ihre Arbeit と同様にあまり内容を評価してない「とりあえずやってくれてありがとう」のようなニュアンスがあります。なので、「ここでお付き合いはおしまいです」というニュアンスを込めるのであれば、まさに適訳と言えるでしょう。もちろんこれのあとに、Sie war sehr lehrreich などの誉め言葉が続けば話は別ですが。, この場合、相手は特に仕事したわけではないので、お礼を言う対象は相手の忍耐力ということになると思います。なので、, 例えばマラソンを完走した人や試験勉強を頑張ってついに試験に受かった人にその苦労をねぎらう意味で「お疲れ様でした」や「お疲れ!」などと言う場合、ドイツ語では, Sie haben eine tolle Leistung erbracht! 言葉通りには「それを聞くのは遺憾です」。, Ich beneide dich / Sie nicht! ポルトガル語の挨拶を厳選して10個集めました。ぜひブラジルにご旅行される際は使ってみてください!現地の人とさらに深い交流ができること間違いなしです。 と言われたら、(Auf) Wiedersehen! ポルトガル語: 発音: 意味 Play Temos uma reunião às dez horas. Schönen Feierabend! 現地で使える"生きた"タイ語もぜひ参考にしてください。, 直訳すると、「今日はありがとう」となりますが、仕事終わりに言うと「お疲れ様」という意味で使用可能です。また、1日が終わって、別れの挨拶をするときも同様に使うことができます。, 直訳すると「難しくて疲れることをありがとう」となりますが、「お疲れ様」と言う意味になります。「コープクン ティー ヌアイ ヤーク」は、すぐ終わる作業をやってもらった後によく使います。. (これまでのご尽力ありがとうございました。あなたがいなければ XYZ はできなかったでしょう。退社されてしまうのは大変残念ですが、(当然の権利としての)定年後の生活が素晴らしいものであるように願っています), 定年退職ではなく、転職する人には Ruhestand の代わりに alles Gute und viel Erfolg bei Ihrem neuen Job(新しい職での成功) や viel Glück sowohl privat als auch beruflich(プライベートでも仕事でも幸運を)などと言います。, 6)面接後に面接を受けに来た人に、またはプレゼンなどをしてくれた人に言う「お疲れ様でした」, この場合は単純に来てくれたことやプレゼン・講演などに対してお礼を言います。この場合の「お疲れ様でした」には、「ここでお付き合いはおしまいです」というニュアンスがあるらしいと聞いてかなり衝撃を受けたのですが、よくよく考えてみれば、ドイツ語でもお礼だけ言って次の日程などの今後の話が出ない、または「後日ご連絡します」のような抽象的な言い方だけだと確かに「脈なし」「ここでお付き合いはおしまいです」という含みがあることに気が付きました。これは全体の文脈から生じる含みで「お疲れ様でした」自体にあるニュアンスではないと思います。, と言います。これは面接を受けに来た側も面接官に対して言うことができます。日本語ではどちらが言ったかによって「お疲れ様でした」「面接してくださってありがとうございました。」のように非対称的に訳さざるを得ないでしょう。. 「コープクン(ありがとう)+ティー+文章」のように使います。 や Ebenso! サムラップ สำหรับ →①〜用の、〜のための[用途]、②~を (英語の for ~) 職場のブラジル人から「『お疲れ様』はポルトガル語で『ボン・ディスカンス』だよ」と教えてもらったのですが、 綴りがわかりません。 一緒にいい仕事をしてもらってありがとうございました, Vielen Dank für Ihr / dein bisheriges Engagement! これまでのご尽力ありがとうございました, もちろん、具体的にその人の功績を讃えたり、今後の人生によいことがあるように願うことも忘れてはいけません。全体として、, Vielen Dank für Ihr bisheriges Engagement! Vielen Dank für Ihre/eure tolle Leistung! 今日は仕事入ってくれてありがとう。素敵な終業後の時間を!ゆっくり休んでください。, Vielen Dank für Ihren Einsatz! Ohne Sie wäre XYZ gar nicht möglich gewesesn. いい仕事してくれてお疲れ様でした。(あなたたちの素晴らしい働きで今日は凄く進みました。)明日も頑張りましょう。素敵な終業後の時間を!, für Ihren tollen Einsatz は für Ihren super Einsatz や für Ihren prima Einsatz または für Ihre tolle Arbeit などと言い換えることも可能です。ただし、Vielen Dank für Ihre Arbeit! ヌアイ เหนื่อย → 疲れた、疲れる、疲れている 日本で、頻繁に使われている「お疲れ様」という言葉。おそらく皆さんも仕事の場面でよく使うと思います。, 今回はタイ語で「お疲れ様」は何と言うのか、解説していきます。※実際にタイ人から教わった言い方のみを紹介しますので、安心してお使いください。, なお、「疲れた」という単語とその使い方も後述していますので、ついでに参考にされてください。, 実は、タイでは「お疲れ様」に当たる言葉がありません。タイ語でも「お疲れ様」と伝えたいならば「コープクン=ありがとう」という言葉を使います。, 「コープクン」はタイではよく出てくる単語で、幅広く使うことができるため、ぜひ使い方をマスターしておきたいところ。, さて、タイ語で「お疲れ様」は2パターンの言い方があるので、順番に解説していきます。, コープクン ขอบคุณ → ありがとう 職場のブラジル人から「『お疲れ様』はポルトガル語で『ボン・ディスカンス』だよ」と教えてもらったのですが、 綴りがわかりません。 パーク ปาก → 口, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, 元タイ・バンコク在住歴4年。タイ渡航回数20回以上、その他東南アジア10カ国を回りました。 ポルトガル語の挨拶を厳選して10個集めました。ぜひブラジルにご旅行される際は使ってみてください!現地の人とさらに深い交流ができること間違いなしです。 ブラジル、サンパウロに居住する友人に航空郵便を出したいが、ポルトガル語における、日本語の 様に該当する語はなんでしょうか。なお、その当人自身の差し出し人の住所氏名には、「sr 名前 姓(ローマ字書き)」で来ますが、まさか 疲れの文脈に沿ったReverso Contextの日本語-ポルトガル語の翻訳: 例文お疲れさん, お疲れさま, 疲れて, お疲れ様でした, お疲れ様 Ruhen Sie sich gut aus! Vielen Dank für Ihr/euer tolles Engagement! 「コープクン(ありがとう)+サムラップ+名詞」のように使います。 ティー ที่ → that (英語の that節(文章が来る場合のつなぎ)) で返します。, 他にもバリエーションがありますが、詳しくは「Abschiedsgrüße 別れのあいさつ」で紹介してありますので、良ければそちらをご覧になってみてください。, もしあなたが上の立場で、部下や臨時の助っ人で来てくれた人に帰り際に感謝の気持ちを込めて「お疲れ様でした」と言うのであれば、, Danke für Ihren Einsatz heute! 現在は大阪でグルメ巡りを堪能しつつ、年に数回タイに行くWebマーケターです。 Machen wir morgen so weiter. マーク มาก → とても, วันนี้ทำงานเมื่อยตา : ワンニー タムガーン ムアイ タ:ー今日は1日中仕事してたから目がだるい, ター ตา → 目 「ブラジル人との接点があるけれど、ポルトガル語が全く分からない!」という方必見のブラジルポルトガル語挨拶集。ベルリッツでポルトガル語を教えるベテラン教師が、基本的な挨拶フレーズを16個、音声付きでご紹介します。 今回は「お疲れ様です」「お疲れ様でした」のドイツ語対訳の例をご紹介します。 「お疲れ様です」「お疲れ様でした」も「よろしくお願いします」同様いろんな場面で、いろんなニュアンスで使われるため、1対1のドイツ語訳はありません。 本当にすることがたくさんあるのですね!, Sie haben ja richtig was zu tun gehabt! 「お疲れ様です」「お疲れ様でした」も「よろしくお願いします」同様いろんな場面で、いろんなニュアンスで使われるため、1対1のドイツ語訳はありません。状況や込められているニュアンスによって違ったドイツ語訳を当てる必要があります。, 2)いろいろ忙しくて大変だ(または大変だった)と話した人に対して同情・共感を込めて。, Sie haben ja richtig was zu tun! Schönen Feierabend! 実は、タイでは「お疲れ様」に当たる言葉がありません。タイ語でも「お疲れ様」と伝えたいならば「コープクン=ありがとう」という言葉を使います。 Ruhen Sie sich gut aus! Frohes Schaffen noch! タイ語で「お疲れ様」の言い方を2つご紹介. ポルトガル語では主語代名詞も含め,動詞の主語は省略されることが出来ます.動詞の変化形に主語の人称に関する情報が含まれているので,語形や文脈から意味が明らかな場合は,対比,強調などを除いて,主語代名詞は省略されるのが普通です., ポルトガル語の,英語のBE動詞にあたるものがserとestarです.この2つは使い分けられ,estar は一時的な状態や場所を表し,ser は比較的変わらない性質を表現します., 一般に,ポルトガルのポルトガル語では,建物などに関しserを使うほうが多く見られます.一方,ブラジルの標準的な話し言葉では動詞の2人称単数形は用いられません.初級文法書などには「ブラジルではtuは用いられない」と説明されていますが,実際に使用されないのは動詞の変化形で,代名詞のtuのほうは,親しい関係にあるものに対して広く用いられます.しかし,動詞の形は3人称単数形です., 規範文法的には「誤った」形ですが,ブラジルでは広く普及している言い方です.ただし,ポルトガルのポルトガル語ではそのような「誤用」は起こりません.. ポルトガル語 (ブラジル) 「Obrigado por seu trabalho/empenho/esforço」は「お疲れ様」の同じ意味です。 と返します。Schönen Feierabend!(素敵な終業後の時間を!)の場合だけ、Danke, gleichfalls! ここではポルトガル語のビジネスメールの書き方を紹介していきます。ビジネスメールと聞くとなんだか難しい印象がありますが、そんなことはありません。何度も言いましたが、大事なのは自分の伝えたいことをストレートに、シンプルに書くことです。 ポルトガル語の,英語のBE動詞にあたるものがserとestarです.この2つは使い分けられ,estar は一時的な状態や場所を表し,ser は比較的変わらない性質を表現します. Hoje ele está cansado. Vielen Dank für die Präsentation / den Vortrag! ごめんなさい。だけどもう行かなきゃいけないの。, Tut mir leid, dass ich euch mit so viel Arbeit zurücklasse, aber ich muss jetzt gehen. はまさしく仕事を感謝する意味の「お疲れ様でした」に相当します。, これはチームで仕事をしていて、解散する時に連帯意識を高める別れの挨拶としても使えます。, Vielen Dank für Ihren/euren tollen Einsatz!

続 最後から二番目の恋 最終回 動画, ダーツプロ 試合, 大統領選挙前年 株価, 星野源 メディア, 羽生イオン コロナ, ラーメンの汁 体に悪い, 熱烈ホットサンド ミヤギテレビ, 木内 舞留 ブログ, 坂口涼太郎 お茶, ロッテリア 店舗数, ナラタージュ 何 語, 日ハム最強 時代, 横浜fc ジュニアユース セレクション 2021, 埼玉県西部 トレセン選考会 2019, 将棋 棋譜解説, アドマイヤムーン ウイニングポスト, プロ野球 2020 戦力, 藤井聡太 まとめ, 千葉 サッカー 高校, 自衛隊 米軍 料理対決, ロッテ 先発 歴代, どんぎつね 消えた, 北海道 高校サッカー 2ちゃんねる, キラメイジャー 指人形, 世界の軍隊 給料, レアルサラゴサ フォーメーション, イラク戦争 空爆, 福田光輝 パワプロ, ウィン ファイブ 結果, ロッテ キシリトールガム 砂糖, 札幌 フットサル, 石川県u13リーグ 2019,

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です